Are you speaking the same language?
What would it mean to your organisation if you were able to communicate with your audience in a language they better understood?
What about other languages?
The census also reported that there were over 40,000 households in Wales with residents whose first language was not English or Welsh2. That’s more homes than there are on Anglesey!
The next top ‘other’ languages were Polish (17% of speakers) and Arabic (6.8%)3.
If you are not producing multi lingual materials let Ginger & Tall assist you with translation and design so that you can bring your message to a new audience.
Ydych chi’n siarad yr un iaith?
Beth fyddai’n ei olygu i’ch sefydliad chi os fyddech yn gallu cyfathrebu gyda’ch cynulleidfa mewn iaith maent yn deall yn well?
Cofnododd Arolwg Defnyddio’r Iaith Gymraeg (2013-2014) mai er taw’r Saesneg oedd y brif iaith yng Nghymru, roedd 23% o breswylwyr yn gallu siarad Cymraeg1.
Beth am ieithoedd eraill?
Cofnododd y cyfrifiad hefyd bod dros 40,000 o gartrefi yng Nghymru yn cynnwys preswylwyr nad oeddent yn cyfrif Saesneg neu Gymraeg fel eu hiaith gyntaf2. Mae hynny’n fwy o gartrefi nag sy’n Ynys Môn!
Pwylaidd (17% o siaradwyr) ac Arabeg (6.8%) oedd y prif ieithoedd “eraill”3.
Os nad ydych chi’n cynhyrchu deunyddiau amlieithog, gadewch i Ginger and Tall eich helpu chi gyda chyfieithiad a dyluniad fel eich bod yn gallu cyfleu eich neges i gynulleidfa newydd.
Czy mówisz tym samym językiem?
Co by znaczyło dla Państwa organizacji, jeżeli moglibyście komunikować się ze swoimi odbiorcami w języku, który lepiej rozumieją?
Co z innymi językami?
Ze spisu ludności również wynikało, że było ponad 40.000 gospodarstw domowych w Walii, w których pierwszym językiem nie był ani angielski ani walijski2. To więcej domów niż znajduje się na Anglesey!
Kolejnymi najbadziej popularnymi “innymi” językami były polski (17% posługujących się) oraz arabski (6.8%)3.
Jeżeli nie wydajecie wielojęzycznych materiałów, pozwólcie Ginger & Tall pomóc Państwu z tłumaczeniem i projektem, żeby mogli Państwo dostarczyć swój przekaz do nowych odbiorców.
هل تتكلم نفس اللغة؟
ماذا يعني لمؤسستك إذا تمكَّنْت من التواصل مع جمهورك بلغة يفهمونها بشكل أفضل؟
ماذا عن اللغات الأخرى؟
- http://www.comisiynyddygymraeg.cymru/English/Publications%20List/20150129%20DG%20S%20Welsh%20Language%20Use%20Survey%202013-14%20-%20Main%20report.pdf
- http://www.ons.gov.uk/ons/rel/census/2011-census/key-statistics-for-unitary-authorities-in-wales/rft-table-ks206ew.xls
- https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/populationandmigration/populationestimates/bulletins/2011censusquickstatisticsforwales/2013-01-30#main-language

Help Your Supporters Understand Why Giving is Important
Many charities try to increase donations by telling people that they ‘should’ donate; they ‘should’ donate to help non-profit organisations make a positive difference and

12 Fool Proof Fundraising Ideas to Survive the Winter
The Summer is an easier time to fundraise for charities, as everyone is keen to get outside and it is the perfect weather for sports

People before Pixels
The world of ‘marketing’ is an ever changing animal, as soon as you think you’ve got something correct it all changes and you have to